Ir al menú de navegación principal Ir al contenido principal Ir al pie de página del sitio
Enviado julio 7, 2022
Publicado 2022-07-07

Artículos

Vol. 5 Núm. 2 (2022): Revista Saberes APUDEP

LA INDETERMINACIÓN DE LA TRADUCCIÓN DE QUINE Y DAVIDSON Y SU INFLUENCIA EN LA TRADUCTOLOGÍA Y TRADUCCIÓN PROFESIONAL


Imagen de portada

Citación:
DOI: ND

Publicado: 2022-07-07

Cómo citar

Cárdenas, R. A. (2022). LA INDETERMINACIÓN DE LA TRADUCCIÓN DE QUINE Y DAVIDSON Y SU INFLUENCIA EN LA TRADUCTOLOGÍA Y TRADUCCIÓN PROFESIONAL. Revista Saberes APUDEP, 5(2), 92–114. Recuperado a partir de https://revistas.up.ac.pa/index.php/saberes_apudep/article/view/2994

Resumen

La indeterminación de la traducción es un tema de importancia desde la perspectiva de la comunicación intercultural ya que esta paradójica posición filosófica ha creado dudas sobre la traducción como actividad viable o posible. El cuestionamiento de William Van Orman Quine y Donald Davidson involucra aspectos filosóficos, psicológicos, y semiológicos que desde la filosofía del lenguaje y la teoría traductológica son vistas como limitantes a una actividad que aspira a ser más que un simple esfuerzo académico artesanal para llegar a ser una ciencia y ocupar un nicho ganado por derecho propio. Este artículo aborda la indeterminación de la traducción desde elementos hipotéticos de Quine como la traducción radical, la creación de sistemas de significados, y el significado de los manuales de traducción para el traductor. Estos elementos se han relacionados con prácticas de la traducción socioprofesional que buscan mitigar y cuestionamientos ontológicos y epistemológicos que desde Quine Y Davidson debilitan la traducción como actividad académica. Finalmente se abordan la intraducibilidad y la clasificación de las traducciones realizadas en la actividad profesional como potenciales soluciones a problemas teóricos y conceptuales de la traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.