INTERFERENCIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN EL APRENDIZAJE DE INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA

  • Florencia Alicia Gooding de Palacios Universidad de Panamá, Centro Regional Universitario de San Miguelito, Facultad de Humanidades. Panamá https://orcid.org/0000-0001-8210-3764
Palabras clave: Cognado, interferencia, idioma, lingüistas, aprendizaje, pronunciación

Resumen

El propósito de este artículo es reflexionar sobre los criterios teóricos de la investigación denominada “Diagnóstico de la interferencia del idioma español en el aprendizaje de inglés como segunda lengua en Panamá”. En consecuencia, se desarrolló con una metodología cualitativa; que recoge información documental elaborada por psicólogos, lingüistas y educadores; destacando el aprendizaje del idioma inglés y los efectos de la interferencia de la lengua materna en la adquisición de un segundo idioma. Por lo tanto, llega a la conclusión que, independientemente de que, en algunos casos, el individuo demuestre una perfecta pronunciación, existen problemas como acentuación, entonación, significado y otras características propias del idioma que se ven reflejadas en el hablante. Por ello, se fundamenta la condición de que la persona adulta que empieza a aprender otro idioma en la etapa de la pubertad no parece tener la misma facilidad en adquirir de forma natural y eficaz, un segundo idioma; lo que representa la llamada ¨interferencia del idioma¨. Durante dicha fase, el estudiante del idioma inglés usualmente se confunde en el procesamiento, asimilación, comprensión y reproducción; revelando incapacidad para entender y comunicarse con efectividad lingüística.

Citas

Asamblea Legislativa, (2003). Ley No.2. Que establece la enseñanza obligatoria delidioma
inglés en los centros oficiales y particulares del primer y segundo nivel de enseñanza y
dicta otras disposiciones. Panamá: Gaceta Oficial No 24,2720.
Asamblea Legislativa, (2004). Constitución de la República de Panamá. Panamá: Gaceta
Oficial.
Barletta, V., (2013). Panamá una olla de Mestizaje. El Faro, Issue 67, pp. 7-8.
Beorlegui, C., (2006). La capacidad lingüística del ser humano: una diferencia cualitativa.
Thémata. Revista de filosofía, Issue 37, pp. 139-168.
Berlitz, (2020). Berlitz. [En línea] Available at: https://www.berlitz.com/es-mx/blog/idiomas-mas-hablados-en-el-mundo.
Brown, D., (2000). Principles of language learning and teaching. Estados Unidos: Pearson
Education Company.
Buitrago, S. H., Ramírez, J. F. & Fredy, R. J., (2011). Interferencia lingüística en el
aprendizaje simultáneo de varias lenguas extranjeras. Revista Latinoamericana de
Ciencias Sociales, Niñez y Juventud, 2(9), pp. 721-737.
Buitrago, S., Ramíre, J. & Ríos, J., (2011). Interferencia lingüística en el aprendizaje
simultáneo de varias lenguas extranjeras. Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales,
9(721-737), pp. 467-483.
Castellano Logos , (1881). Diccionario. s.l.:Susaeta Ediciones.
Colorín Colorado, (2017). Colorín Colorado. [En línea]
Available at: https://www.colorincolorado.org/es/articulo/emplear-cognados-para-
facilitar-la-comprensión-en-inglés [Último acceso: 14 Febrero 2021].
Cortés, M., (2010). ¿la integración de destrezas motiva a los alumnos de ele?1. Revista de
Enseñanza de ELE a Hablantes de Chino, pp. 1-32.
Cronquist, K. & Fiszbein, A., (2017). El aprendizaje del inglés en América Latina. Chile:
Pearson.
Educatión First, (2020). Índice del Dominio del Inglés de EF. [En línea]
Available at: https://www.ef.com.pa
[Último acceso: 13 Febrero 2021].
Enciclopédico Quillet, (1971). Diccionario. Tomo 8. Argentina: Argentina Arístides Quillet.
Fernando, J., Fredy, J. & Sandra, H., (2010). Interferencia lingüística en el aprendizaje.
Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales, Niñez y Juventud, 2(9), pp. 721-737.
Finocchiaro, M. & Bonomo, M., (1973). The foreign language learner : a guide for teachers.
New York: Publishing Company.
Gass, S. & Selinker, L., (2008). Second Language Acquisition. An introductory course. third
edition ed. USA: University of Maryland.
Gómez, S., (2021). Universidad Autonoma del Estado de Hidalgo. [En línea]
Available at: https://www.uaeh.edu.mx/scige/boletin/prepa3/n2/m9.html#refe1
Gooding, F., (2000). Diagnóstico de la Interferencia en los Niveles de Aprendizaje de inglés
como Segunda Lengua, Panamá: Universidad de Panamá.
O ́Malley, J. M. & Chamot, A. U., (2002). Learning Strategies in Second Language
Acquisition. Estados Unidos de Norte America: Cambridge University Press.
Prado, M., (1993). Spanish False Cognates. EEUU: NTC ́s Dictionary. National Textbook
Company.
Richards, J. C. & Renandya, W. A., (2002). Methodology in Language Teaching: An
Anthology of Current Practice. EEUU: Cambridge University Press.
Rienda, J. & NIeto, M. N., (2018). Lingüística contrastiva y lenguas cognadas en el contexto
del aula de ELE en Brasil. Porta Linguarum, Issue 30, pp. 103-115.
Webster Inc, (1971). WEBSTER ́S Ninth New Collegiate Dictionary. s.l.:Merriam-Webster Inc.
Publicado
2021-07-20
Cómo citar
Gooding de Palacios, F. A. (2021). INTERFERENCIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN EL APRENDIZAJE DE INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA. Societas, 23(2), 39-57. Recuperado a partir de https://revistas.up.ac.pa/index.php/societas/article/view/2296
Sección
Artículos